首页 > 作家列表 > 芭芭拉·卡德兰 > 圣城奇缘 >
繁體中文 上一页  圣城奇缘目录  下一页


圣城奇缘 page 2 作者:芭芭拉·卡德兰

  他很想知道,当她意识到他已经同她一刀两断的时候,她会不会大吵大闹。

  他已经习惯于见到女人流眼泪和反唇相讥,可是这种场面总是使他很恼火。

  同时这种场面也使他感到有些内疚。

  他一再思忖,随便委身于人的女人是不值得体贴或回情的,欺骗自己的丈夫的女人当然更不在话下了。

  然而每当由于他离开一个女人而这个人又放声大哭的时候,他总是情不自禁地把她抱在怀里安慰她。

  可是他知道这只会使事情变得更糟。

  他队为他能采取的最好的做法是不再见赫斯特。

  令人遗憾的是,如果他留在伦敦的话,那就无法做到这一点。

  可是如果他到乡下去的话,她无疑会跟着他去。

  他思忖道:“我该怎样做呢?”

  在这个时刻,他正在南奥德利街上漫步。

  当他走过一幢极大的房子的时候,门开了,一个年轻的女人跑到街上。

  她大叫道:“抓小偷!”

  他刚刚走过这幢房子,但是他还是转过身去看看发生了什么事情。

  门厅里的灯光照在他的脸上,她大声说:“噢……对不起!我认错人了。”

  她又年轻,又很漂亮,不过他觉得她有点怪。

  他问道:“你被盗窃者吗?”

  她说:“没有,不过有一个人离开了……我,带走了—件很值钱的东西。”

  侯爵问道:“是一个男人吗?你是说你认识的一个人吗?”

  这个女孩抽噎了一会儿,并且做丁手势。

  她说:“我是……一个傻瓜……一个十足的傻瓜!现在……我不知道…在这方面……怎么办。”

  侯爵问道:“我能帮忙吗?”

  她看着他,好像很费力似的,因为她在想别的事情。

  她接着大声说:“您是卡尔瓦戴尔侯爵!”

  侯爵莞尔而笑。“那么你认得我了?”

  “不,不过我的哥哥总是谈到……您以及……您的马。他是伊恩·沃林顿爵士。”

  侯爵记起他在一些赛马场上遇到过的一个年轻人。

  他说:“我见到过你的哥哥,也许我可以帮你忙,如果你向我谈谈你丢失东西的情况的话。”

  女孩看着整个空荡荡的街道。

  她说:“他现在也许走远了,因此……我想我将抓不到他。我怎么办呢?”

  侯爵用商量的语气说:“你可以向我谈谈情况吗?”

  “好……当然可以……不过我认为……谁也帮不了我的忙……请到里边去。我们不能在这里谈。”

  侯爵表示同意。他说:“是的,当然不能在这里谈。”

  女孩在他前面走,她先上台阶,他跟在她后面。

  门厅里没有仆人。

  他们进来以后,她就把门关上。

  她一言不发地把他带进陈设漂亮的客厅。

  客厅里用来照明的是几盏油灯。

  侯爵可以看到墙上挂着精美的绘画,家具雅致而豪女孩接着问道:“我可以给您拿……一些饮料吗?我不能想象他竟然在我杯子里……掺上麻醉药。”

  侯爵大声说:“麻醉药?你说什么?”

  女孩迟疑了一下。他说:“谢谢你,我不想喝。不过如果有可能,我愿意想办法帮助你。你的哥哥在哪里?”

  女孩说:“他到乡间参加赛马大会去了。我的一个亲戚住在我这里,不过她睡了,我不想……叫醒她。”

  侯爵同意她的看法,他说:“当然不要叫醒她。”

  他在一张椅子上坐了下来。

  后来他在灯光下面看女孩的时候,意外地发现她是旧浓彩化妆的。

  她在脸上涂厂胭脂,在睫毛上涂了睫毛膏。

  她的嘴唇上涂的红色无疑比自然的颜色浓得多。

  他接着看到她穿的礼服非常华丽,她的发式同上流社会的女士通常做的发式不一样。

  她似乎意识到他正在带着探究的日光凝视她,于是她说:“我料想您……感到意外……为什么我是……这个样子,这就是说……为什么我弄得……这样难看。”

  侯爵说:“从头说起。首先,说说你的姓氏,同你的哥哥一样吗?”

  “是的,一样。我的教名叫娜达,娜达的意思是‘快乐’,可是此刻我觉得一点也不快乐。”

  侯爵说:“那么,当然我要问这是为什么?”

  女孩叹了一口气,在壁炉边地毯上坐了下来。

  她的宽下摆裙子铺在身体周围。

  她说:“我真……傻,现在我想我必须……为这……付出代价了!”

  侯爵说:“向我谈谈你的遭遇吧,也许我们私下可以找到一个解决办法。”

  娜达大声说:“我想这是……办不到的!这一切之所以发生,是因为一些朋友邀请我参加一次晚会。妈妈如果在世,本来是会对这些人不以为然的。”

  “那么你的妈妈为什么会不以为然呢?”

  “因为他们是相当‘时髦的’——我想象可以说是‘庸俗的’人,我的哥哥伊恩是在赛马场上遇到他们的。”

  侯爵说:“那么是你的哥哥把他们介绍给你的吗?”

  “有一天晚上,伊恩带他们到家里来喝酒,他们走了以后,他对我说我今后不要同他们来往,他让他们同我见面压根儿就是不对的。”

  侯爵说:“他是想保护你。”

  娜达说:“我知道,可是我在我的女装服装师那里又遇到其中一个女孩。她确实非常可爱,于是我们成了朋友。”

  她说起话来有一点目中无人的味道,好像她等着侯爵批评她似的。

  侯爵没有说话,于是她接着说:“我在那里遇到贝里斯好几次,因为我们两人都在试礼服,两天以前,她向我谈到今天晚上要举行的一次晚会。”

  侯爵说:“你本来不该参加这次晚会。”

  娜达表示同意,她说:“这我知道。然而伊恩已经到外地上,伊迪丝姑姑又使人厌烦得要命。何况这还是一件饶有兴味的事。”

  “向我谈谈晚会的情况吧。”

  “贝里斯告诉我,晚会是为一位摩洛哥教长举行的,这个人是到英国来买马匹的。她说他是一个很有风度的人,她认为会见他会给我带来乐趣。”

  娜达迟疑了一会儿,接着依然带着一些目中无人的味道说,”我当然想会见一位教长!我过去在书上看到过他们,非洲的故事一向使我神往。后来贝里丝对我说:‘你来会觉得有趣,但是你不能以自己的身份来。’我问道,‘你这样说是什么意思?’‘噢,被邀请的客人中有—些人是配乐表演女郎,我相信教长一定会觉得她们很有趣。其他每—个人当然都,比我们年长得多,而且也很老练。’”

  娜达停了一下。

  侯爵聚精会神地听着,他意识到她在用恳求的目光行着他,后来她乞求道;“请……给予理解!我知道……我错了,不过我一向……喜欢化妆,我还自认为是……女演员。”

  他问道:“那么你怎样打扮呢?”

  “我……我打扮得像是—个……配乐表演女……至少……我觉得我是这样。“

  侯爵这时候才知道为什么她脸上涂了胭脂,她的眼睫毛上涂了眼睫毛膏。

  娜达接着说:“贝里斯认识的一个女人靠转卖配乐表演女郎穿过的长外衣为生,这些女郎由于穿这种衣服表演的次数很多,不宜再穿这种衣服表演,于是只好把这种衣服卖掉。”

  她一面低头看自己身上的衣服,一面说;“这件衣服就是她们卖的。”

  侯爵说:“我觉得像你……这样年轻的人穿这种衣服未免华丽得有些俗气。”

  娜达回答说:“我正是要……不显得……很年轻!贝里斯为我做头发,她告诉我这正是一些配乐表演女郎的发式。我的头发上有一根鸟的羽毛,但是我一回家就把这根羽毛拿掉了。”

  侯爵说:“你同教长一道回到这里的时候就是这样。”

  娜达说:“我知道我要他进来是非常非常愚蠢的,可是他坚持要来喝点饮料。”

  侯爵问道:“他从你那里偷了什么?”

  娜达回答说:“我简直不能相信他会干这样的事,因为他很有钱。我穿的长外衣领口开得相当……低,因此我决定戴一副……项链,这副项链以前是我母亲的,伊恩……把它看得比我们拥有的任何东西都更……宝贵。”

  侯爵问道:“它的外观怎样?”

  “这副项链是许多年以前一位印度王公送给我外祖父的,这副项链不仅是很贵重的,而且在天底下就找不出第二副。”

  她几乎抽噎起来,同时说道:“伊恩非常喜欢这种东西。虽然许多人想向他买,他总是发誓说他永远不卖,并且说他八有了儿子以后将传给儿子。”

  侯爵再次问道:“它是什么样子?”

  “这是一件很精致的首饰,是用红宝石、绿宝石和钻石做成的。这种首饰只能来自东方,宝石是第一流的。”

  娜达几乎流下泪来,侯爵说:“你同教长一道回到这里来的时候是戴这件首饰的。教长是什么样子?”

  娜达回答说:“身材高高,皮肤黝黑,相貌真正非常英俊!他比我原来料想的年轻,人们可以想象他骑着高头大马在沙漠中驰骋。”

  侯爵觉得她像所有女人一样很可笑,以为阿拉伯教长都是带有浪漫色彩的罗密欧。

  他见到过的教长是他们的小地盘上的冷酷无情的统治者,在凡是牵涉到金钱的场合,这些人总是有一种唯利是图的味道。

  娜达回答说:“是的,这是出人意料的。我只想朝他看。我从来没有指望他哪怕是对我说一句话。”

  侯爵敏锐地意识到,吸引了这个阿拉伯人的是她的年轻。

  尽管她是那样力图掩饰她的年轻,她看起来还是既年轻而又天真。

  “因此在你同他谈话、而且我料想你还同他跳舞以后,他把你送回家了。”

  “他坚持要这样做。他叫人把我的马车送走,我们是乘他的马车回来的。”

  侯爵很快说:“那么他有一辆马车了!”

  “当我们到达这里的时候,他告诉马车夫不要等他。我想这是因为这里离他的住处很近。”

  侯爵认为教长有别的原因,不过他只是说:“告诉我事情的详细经过。”

  娜达说:“我们走进这个房间,由于墙角落的一个托盘上放着酒,我问他想喝点什么东西。他迟疑了一会儿,用一种奇怪的眼光看着我,使我觉得……很羞怯。”

  她觉得教长的目光中有一种激情使她有点害怕,不过她并没有对侯爵说出她的这种想法。

  这也许是光线引起的错觉。

  教长看她的脸。

  他的目光接着移到她的项链上。

  他说:“谈谈你的项链。我想它一定是从东方来。”他说话的语调与刚才在马车里的时候不同。

  娜达回答说:“是的,是从东方来的,是王公给我外祖父的,因为我外祖父帮了他很大忙。我的家人对这件首饰感到很自豪,这是我第一次戴这种首饰。”

  她没有接着说,由于这件首饰很大,她认为这正是配乐表演女郎戴的项链。

  她的母亲过去总是这样说,因为这件首饰过于华丽。

  教长大声说:“这件首饰的确很美,现在请坐,让我给你拿饮料,再给我自己拿饮料。我不能让这样可爱的人伺候我!”

  娜达觉得这番话很感人。

  她知道在东方,女人总是伺候男人。

  她想贝里斯也会觉得这很有趣。

  因此她走到壁炉边的一张椅子旁边。

  她看着教长向一只杯子里倒酒。

  当他接着要向另一只杯子里倒酒时,她说:“我想喝柠檬汽水。那里有一小瓶柠檬汽水。”

  在教长找柠檬汽水的时候,她只能看到他的后背。

  她看到他的头发很黑。

  她认为如果他是在他自己的国家的话,他会戴帽子。

  他把饮料倒进杯子似平花了很长时间。

  他给她一杯柠檬汽水,当她从他手中接过这杯饮料的时候,她觉得自己确实很渴。

  教长说:“我想我们应当举杯祝酒。”

  他举起他的杯子,娜达也举起她的杯子,因为她认为他希望她这样做。

  教长说:“愿命运之神能为你带来幸福。你必须跟着我重复说一遍。”

  娜达有点羞怯地照他说的做。

  他接着说:“你必须把杯子里的东西喝尽,否则你就会倒霉。”

  她把杯子举到唇边。

  她发现杯子里的柠檬汽水不像她原来料想的多,于是她一饮而尽。

  她低声对侯爵说:“就在……这个时候,我觉得……眼前……发黑,一会儿……也许……更长一点时间,我完全失去知觉……“

  侯爵说:“他对你用了麻醉药!”

  娜达说:“如果这是麻醉药,那么这是一种很奇怪的麻醉药,因为当我睁开眼睛的时候,我没有意识到发生了什么事情,只是意识到这时候他……不在那里。我在房间里四下张望,觉得他不会……不告别一声……就离开。”

  她作了一个小手势,好像是为了表示感到意外似的。

  “当我站起来的时候,我看到地板上有我的空杯子。这只杯子并没有碎,我把它推到一边,我仍然觉得教长的举止很奇怪。“

  她停了一会儿以后接着说;“我走到门口,觉得他也许呆在门厅里。从门厅墙上的大镜子里,我看到自己的项链不见了!”

  “你能完全肯定,当你参加过晚会回来的时候,你的脖子上戴了项链吗?”

  “戴了,当然戴了,因为教长曾经谈到项链。”

  仗爵说:“对,我记得,说下去!”

  娜达说:“我不能……相信发生了……这种事情。我到刊客厅里,看看这件首饰是不是掉到椅子旁边了。”

  侯爵在她的语调中听到恐怖和强烈厌恶的意味,他听到她接着说:“后来我看到教长的杯子他把它放在墙边一张桌上。这时候我知道他偷了我的首饰,我跑到门厅,接着跑到大门口,我想我也许能在街上见到他,然而我在那里只见到……您。”

  侯爵平静地说:“是的,我们就是这样见面的。”

  “然而……我怎么办呢……告诉我……我怎么办呢?伊恩将永远不会……原谅我……丢掉他的项链……教长怎么能是……只不过是一个……声名狼籍的窃贼?“

  侯爵说:“只有在这个人的国家里,才能回答这些问题。你知道那是什么地方吗?”

  娜达回答说:“至少我知道。他是从非斯来的。人们对我说他在那里有一大幢儿子像是皇宫的房子,而且在沙漠里还有一座城堡。”

  侯爵对娜达说:“在你向找淡刊这些情况以后,我觉得我可以帮助你,因为我不久就要到非斯去——事实上几乎立即要到非斯去!”

  第二章

  在侯爵看来,命运似乎在同他作对,而反抗是没有用的。

  前一天进午餐以前,他曾经前往外交部访问。

  这是因为他接到外交大臣德比勋爵的一封短笺。

  德比勋爵在这封短笺中说,他希望尽快见到他。

  侯爵走进德比勋爵的办公室,这位大臣还没有来得及讲话,侯爵就对他说:“爵爷,如果您要我做一些可怕的事情,比方说赤足走过沙漠,或者攀登喜马拉雅山,我的回答就是‘不’!”
 
 
 
言情小说作家列表: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 言情小说